Keine exakte Übersetzung gefunden für متحد المحور

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch متحد المحور

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • daran erinnernd, dass der Afghanistan-Pakt auf einer Partnerschaft zwischen der afghanischen Regierung und der internationalen Gemeinschaft gründet und die Vereinten Nationen eine zentrale und unparteiische Koordinierungsrolle wahrnehmen,
    وإذ يشير إلى أن اتفاق أفغانستان يستند إلى شراكة بين الحكومـة الأفغانية والمجتمــع الدولي، مع اضطلاع الأمم المتحدة بدور تنسيقي محوري ومحايد،
  • bekräftigt, dass den Vereinten Nationen eine zentrale Rolle zukommt, wenn es darum geht, die internationale Entwicklungszusammenarbeit und eine kohärentere Politik in Bezug auf weltweite Entwicklungsfragen, namentlich im Kontext der Globalisierung und der Interdependenz, zu fördern;
    تؤكد من جديد أن الأمم المتحدة تضطلع بدور محوري في تشجيع التعاون الدولي لأغراض التنمية وفي تشجيع الاتساق في السياسات المتعلقة بقضايا التنمية العالمية، بما في ذلك في سياق العولمة والاعتماد المتبادل؛
  • Die zahlreichen Außenminister, die während der Debatten in den Sicherheitsratssaal strömten, und die breite Aufmerksamkeit in der Öffentlichkeit weisen darauf hin, dass die Entscheidung der Vereinigten Staaten, die Frage der Gewaltanwendung vor den Sicherheitsrat zu bringen, nicht bloß die Relevanz, sondern mehr noch die zentrale Rolle der Charta der Vereinten Nationen bestätigte.
    ويشير فيض وزراء الخارجية المتدفقين على قاعات مجلس الأمن خلال المناقشات الاهتمام العام الواسع النطاق إلى أن قرار الولايات المتحدة بعرض مسألة استعمال القوة على مجلس الأمن يؤكد مجددا أهمية ميثاق الأمم المتحدة، بل وضعه المحوري أيضا.
  • mit der Aufforderung an die Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen, den neuen Herausforderungen und Bedrohungen mit vereinten Kräften zu begegnen, unter Berücksichtigung der zentralen Rolle der Vereinten Nationen, und alles zu tun, um alle Streitigkeiten im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen durch friedliche Mittel so beizulegen, dass der Weltfrieden und die internationale Sicherheit nicht gefährdet werden,
    وإذ تهيب بالدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن توحد جهودها في مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة، مع اضطلاع الأمم المتحدة بدور محوري في ذلك، وأن تبذل كافة الجهود من أجـل تسويــة نـزاعاتها بالوسائل السلمية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، وبطريقة لا يتهدد بها السلام والأمن الدوليان،
  • Die Menschenrechte sind auch ein zentraler Grundsatz der Reform der Vereinten Nationen, bei der betont wird, dass die Menschenrechte im Mittelpunkt aller Tätigkeiten des Systems stehen.
    وتعتبر حقوق الإنسان أيضا ركيزة أساسية لإصلاح الأمم المتحدة، تؤكد على محورية حقوق الإنسان في جميع أنشطة المنظومة.
  • schließt sich den im Afghanistan-Pakt genannten wesentlichen Grundsätzen für die Zusammenarbeit zwischen der Regierung Afghanistans und der internationalen Gemeinschaft an: Achtung der auf dem Islam basierenden und durch Pluralismus geprägten Kultur und Geschichte Afghanistans und seiner entsprechenden Werte, Partnerschaft zwischen der Regierung Afghanistans mit ihren souveränen Verantwortlichkeiten und der internationalen Gemeinschaft, mit einer zentralen und unparteiischen Koordinierungsrolle für die Vereinten Nationen, weiteres Eintreten für die Teilhabe des afghanischen Volkes und seine Bestrebungen nach Eigenverantwortung, Bemühungen um fiskalische, institutionelle und ökologische Nachhaltigkeit, Aufbau dauerhafter afghanischer Kapazitäten und wirksamer staatlicher und zivilgesellschaftlicher Institutionen, Sicherstellung einer ausgewogenen und fairen Verteilung einheimischer und internationaler Ressourcen auf das ganze Land, Anerkennung der gleichen Rechte und Verantwortlichkeiten von Männern und Frauen in allen Politikbereichen, Förderung der regionalen Zusammenarbeit, Bekämpfung der Korruption sowie Gewährleistung der Transparenz und Rechenschaftspflicht der öffentlichen Hand;
    تؤيد المبادئ الأساسية للتعاون بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي على النحو المشار إليه في اتفاق أفغانستان: احترام التعددية في ثقافة أفغانستان وقيمها وتاريخها، على أساس الإسلام؛ والشراكة بين حكومة أفغانستان، بما لها من مسؤوليات سيادية، والمجتمع الدولي، بما تضطلع به الأمم المتحدة من دور تنسيقـي محوري محايــد؛ ومواصلة الالتزام بإشراك الشعب الأفغاني وبتطلعه إلى تولي زمام الأمور؛ والسعي إلى تحقيق الاستدامة في المجالات المالية والمؤسسية والبيئية؛ وبناء قدرات أفغانية دائمة ومؤسسات فعالة للدولة والمجتمع المدني؛ وكفالة توزيع الموارد المحلية والدولية على نحو متوازن وعادل في جميع أنحـاء البلـد؛ والاعتراف في جميع السياسات بتساوي الرجال والنساء في الحقوق والمسؤوليات؛ وتعزيز التعاون الإقليمي؛ ومكافحة الفساد وكفالة الشفافية والمساءلة في الحياة العامة؛
  • Um im Zeitalter der Globalisierung die Herausforderungen auf dem Gebiet der Entwicklung, der humanitären Hilfe und der Umwelt zu bewältigen, braucht die Welt einen kohärenten und starken multilateralen Rahmen, in dessen Mittelpunkt die Vereinten Nationen stehen.
    إن العالم بحاجة إلى إطار متعدد الأطراف يتسم بالانسجام والقوة، تكون الأمم المتحدة محوره، كي يواجه تحديات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة في عالم يزداد عولمة.
  • bekräftigt, dass den Vereinten Nationen eine zentrale Rolle zukommt, wenn es darum geht, die internationale Entwicklungszusammenarbeit und eine kohärentere Politik in Bezug auf weltweite Entwicklungsfragen, namentlich im Kontext der Globalisierung und der Interdependenz, zu fördern;
    تؤكد من جديد أن الأمم المتحدة تضطلع بدور محوري في تشجيع التعاون الدولي لأغراض التنمية وتشجيع الاتساق في السياسات المتعلقة بقضايا التنمية العالمية، بما في ذلك في سياق العولمة والاعتماد المتبادل؛
  • Ich bin zuversichtlich, dass die Verbindungen zwischen den Vereinten Nationen und dem Gerichtshof in jedem Fall bestehen bleiben. Die Organisation und der Gerichtshof werden durch ein förmliches Beziehungsabkommen und geschichtliche Bande verknüpft sein. Seit mehr als einem halben Jahrhundert nehmen die Vereinten Nationen eine zentrale Rolle bei den Bemühungen um die Schaffung eines ständigen internationalen Strafgerichtshofs ein, in Bekräftigung der gemeinsamen Überzeugung, dass Gerechtigkeit und Frieden für die menschliche Entwicklung unerlässlich sind.
    وفي كل حال فأنا على ثقة من استمرار الروابط بين الأمم المتحدة والمحكمة، ذلك لأن المنظمة والمحكمة سوف يربطهما اتفاق علاقة رسمي ووشائج تاريخية، فعلى مدى نصف قرن ظلت الأمم المتحدة تضطلع بدور محوري في الجهود الرامية إلى إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة وكان ذلك تأكيدا للقناعة المشتركة بأن العدالة والسلام لا انفصام بينهما من أجل التنمية البشرية.
  • Tatsächlich korrigiert man mit der wirtschaftlichen Neuausrichtung der amerikanischen „ Hinwendung“ eine Politik derÜberbetonung militärischer Komponenten, die für Amerika den Weg in Richtung eines Konflikts mit China vorzeichnete.
    والواقع أن إعادة توجيه "محور" الولايات المتحدة اقتصاديايعمل على تصحيح السياسة التي بالغت في التأكيد على العنصر العسكريووضعت الولايات المتحدة على مسار يقودها إلى الصراع معالصين.